Cerita ni agak lama la. Tapi, aku nak cerita juga. 3 minggu lepas, aku membaca buku An Introduction to the Study of Morphology oleh Vit Bubenik. Beliau adalah seorang pensyarah di Jabatan Linguistik di Memorial University of Newfoundland. Untuk pengetahuan semua, universiti ini terletak di Kanada.
Apa yang menarik perhatian adalah penggunaan Bahasa Melayu sebagai contoh dalam buku rujukan itu. Itu pertama kali aku jumpa buku rujukan morfologi dalam English yang ambil Bahasa Melayu sebagai contoh. Biasanya contoh-contoh adalah dari bahasa Latin, Yunani, Sanskrit atau Arab. Mungkin juga aku tidak banyak membaca buku morfologi. Beliau membandingkan unsur penggandaan dalam Bahasa Melayu dengan Bahasa Inggeris, Yunani dan Arab. Penggandaan dalam Bahasa Melayu juga boleh membawa maksud berlainan. Contoh yang beliau gunakan adalah 'mata'= eyes dan 'mata-mata'= policeman.
Memang aku rasa agak bangga kerana Bubenik menyedari keunikan Bahasa Melayu. Sekaligus menganggap ia worth mentioning in his book.
Beberapa hari sebelum itu pula, ada artikel di dalam The Sun. Temubual bersama Lee Swee Tin. Beliau boleh dikatakan salah seorang di antara sebilangan bukan-Melayu yang memperjuangkan Bahasa Melayu. Malu pada diri sendiri sebab aku yang Melayu pun kadang-kadang tidak sepatriotik itu terhadap bahasa ibunda sendiri.
Beliau berharap suatu hari nanti orang Malaysia akan menang Nobel Prize for Literature. Untuk itu berlaku, karya penulis tempatan dalam Bahasa Melayu harus diterjemahkan ke dalam Bahasa Inggeris dan bahasa-bahasa lain. Dengan itu, barulah high scholar dapat membaca dan menghargai sastera Melayu. Mungkin aku boleh menyumbang sesuatu. Langkah pertama, cari buku Salina dan baca!
No comments:
Post a Comment